Galaten 1:3

SVGenade zij u en vrede van God den Vader, en onzen Heere Jezus Christus;
Steph χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου
Trans.

charis ymin kai eirēnē apo theou patros kai kyriou ēmōn iēsou christou


Alex χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
ASVGrace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
BEGrace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
Byz χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ημων ιησου χριστου
DarbyGrace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,
ELB05Gnade euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserem Herrn Jesus Christus,
LSGque la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus-Christ,
Peshܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
SchGnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und unsrem Herrn Jesus Christus,
WebGrace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Weym May grace and peace be granted to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

Vertalingen op andere websites


TuinTuin